Kā veikt atslēgvārdu izpēti valodās, kurās nerunājat?
Intervija ar Lukasz Železny un soli pa solim atbilstošu atslēgvārdu meklēšanas ceļvedis
Saturs:
- Vai ir kādas atšķirības starp SEO tirgiem?
- Tīmekļa vietņu lokalizācija pret tulkošanu. Kurš ir labāks SEO?
- Kādas kļūdas var pieļaut, vācot atslēgvārdus nezināmā valodā?
- Kā veikt atslēgvārdu izpēti jebkurā valodā?
- Vai mākslīgais intelekts var palīdzēt projektos no citām valstīm? Ja jā, kā?
- Secinājumu vietā
Kopš 2005. gada Lukasz Zelezny palīdz uzņēmumiem uzlabot to organisko darbību - daži no viņa iepriekšējiem klientiem ir HomeAway, Thomson Reuters, The Digital Property Group, Fleetway Travel, uSwitch un Zoopla.
Viņš ar aizrautību dalās savos padomos un zināšanās ar citiem, organizējot seminārus un tikšanās. Tāpēc katru gadu viņš apmeklē daudzas SEO un sociālo mediju konferences. Tostarp ClickZ Shanghai China, ClickZ Jakarta Indonesia, SiMGA Malta, SES London, Marketing Festival Brno, Brighton SEO Brighton un UnGagged Londonā.
Vai ir kādas atšķirības starp SEO tirgiem?
Sāksim ar to, vai ir kādas atšķirības starp tirgiem. Ja esat strādājis ASV vai jebkurā citā lielā tirgū, var šķist, ka uzņēmējdarbība citās valstīs darbojas tieši tāpat. Taču ir būtiski paturēt prātā, ka kultūru un mentalitātes atšķirības ietekmēs jūsu stratēģiju.
Apvienotās Karalistes tirgus ir nobriedušāks, bieži vien pat daudz nobriedušāks nekā ASV tirgus. Varu teikt, ka šeit mēs meklējam ilgtspējīgus, ilgtermiņa risinājumus. Tāpēc tā būs pirmā atšķirība.
Otra lieta ir tā, ka, piemēram, Polijā ir specifiska valoda, tīmekļa vietņu domēni, poļu valodas atslēgvārdi utt. Un lielākā daļa uzņēmumu galvenokārt koncentrējas uz Polijas tirgu, savukārt Apvienotajā Karalistē tiek meklēta globāla perspektīva.
Iespējams, to pašu var redzēt Itālijas tirgū.
Acīmredzot papildus kultūras kontrastiem jūs varat saskarties arī ar valodu atšķirībām. Neuztraucieties, ja jūsu komandā vēl nav vietējo iedzīvotāju. Jūsu spēkos ir visu izdarīt pašiem.
Lai strādātu dažādos tirgos, jums nav patiešām jāzina valoda. Reiz es strādāju arābu tirgū. Ir arī citas valodas. Pat burti tur ir atšķirīgi. Ja jūs visu darāt pareizi, varat apskatīt metriku, un, ja ir labi atslēgvārdi, jūs tos tik un tā redzēsiet.
Man ir vēl viens piemērs. Nīderlande ir diezgan maza valsts, un satura rakstītāju nav tik daudz. Ne visi ārzemnieki prot holandiešu valodu. Tāpēc satura cenas ir salīdzinoši augstas.
Kad man ir jāstrādā tur, mēs ar mākslīgā intelekta palīdzību tulkojam tekstus holandiešu valodā, un tad kāds vietējais cilvēks tos pārskata.
Vai esat gatavs veikt pirmo analīzi ar Serpstat?
Izmēģiniet platformu ar 7 dienu izmēģinājuma versiju bez maksas!
Tīmekļa vietnes lokalizācija pret tulkošanu. Kurš ir labāks SEO?
Ieejot jaunā tirgū, dažkārt gribas iet vieglāko ceļu: nodot visus tekstus tulkošanas birojam un neapgrūtināt sevi ar lokalizāciju. Bet vai tas darbosies? Tas ir galvenais jautājums.
Lokalizējot vietni, jūs pilnībā pielāgojat saturu jaunajam tirgum, veicat atslēgvārdu izpēti un maināt dažus interfeisa elementus, lai padarītu to saprotamu vietējiem lietotājiem.
Lokalizācija darbosies labāk. Tas prasīs vairāk nekā tikai valodas atšķirības. Patiesībā tā ir pilnīga satura pielāgošana ar atslēgvārdu izpēti utt.
Diemžēl bieži vien tās ir papildu izmaksas, un dažos gadījumos lokalizācija nav īsti nepieciešama. Iepriekš minētajos gadījumos satura tulkošana ar mākslīgo intelektu + korektūra būs vairāk nekā pietiekami.
Kādas kļūdas var pieļaut, vācot atslēgvārdus nezināmā valodā?
Es jums minēšu divus izplatītākos piemērus.
Bieži vien vārdu tulkojumā var neizdoties nodot pareizo nozīmi. Tas īpaši attiecas uz idiomām, jo dažādās valodās tās var būt ļoti atšķirīgas.
Arī dažu zīmolu nosaukumus var tulkot, piemēram, Apple.
Bieži vien tulkotājs var nepamanīt smalkās atšķirības starp vārdiem, tāpēc jūs nesaņemsiet visprecīzāko rezultātu.
Piemēram, vārdu "mājasdarbs" vācu valodā var tulkot kā "hausarbeit". Tomēr šo vārdu biežāk lieto, lai apzīmētu mājas darbus.
Un šādi Google Translator tulko vārdu "online" itāļu valodā. Pārbaudīsim tā apjomu.
Salīdzinājumam ņemsim vārdu "online" un arī pārbaudīsim tā apjomu. Kā redzat, tas ir 33 reizes lielāks.
Kā redzams, paļauties tikai uz tulkojumu nav visdrošākā stratēģija. Meklēšanas apjomu ietekmē gramatika, vārdu veidošana, dialekts un pat slengs. Daudzās valodās ir normas un tradīcijas, par kurām tulkotājs var vienkārši nezināt.
Tāpēc tiešajam tulkojumam bieži vien ir mazāks apjoms, un atbilstības pārbaude, izmantojot SERP, kļūst kritiski svarīga.
Kā veikt atslēgvārdu izpēti jebkurā valodā?
Veicot starptautisko atslēgvārdu izpēti, var rasties 2 situācijas:
Tā kā jūs nesaprotat izpētes valodu, ir svarīgi pieturēties pie pamatprincipiem, kurus jau zināt.
Sākot no nulles
Visvienkāršākais veids, kā izpētīt jūsu vietni, ir noteikt konkurentus un analizēt trūkstošo atslēgvārdu.
Dažreiz vārdu pa vārdam veikts tulkojums var nedaudz izkropļot sākotnējo nozīmi. Google palīdzēs mums apskatīt pašreizējos rezultātus, pat ja tas nav visprecīzākais vaicājums.
Pārliecinieties, ka ir jāmaina meklētājprogrammas valoda, lai iegūtu vajadzīgos datus.
Sākt strādāt ar starptautisko SEO ir viegli, izmantojot Serpstat bezmaksas izmēģinājuma versiju.
To var izdarīt, izmantojot Serpstat. Dodieties uz URL analīze - Atslēgvārdi. Veicot meklēšanu, atlasiet vajadzīgo reģionu.
Kā jau iepriekš minēts, strādājot ar nezināmu valodu, ir jāpaļaujas uz pārbaudītām un pareizām metodēm un metriku.
Šajā pārskatā tiks parādīts jau zināmo atslēgvārdu apjoms. Jūs varat droši salīdzināt atslēgvārdu apjomu procentos dažādās valstīs, jo meklēšanas apjoma aprēķināšanas metode ir vienāda dažādiem reģioniem un valodām.
Tādējādi, ja zināt, cik populārs ir konkrēts atslēgvārds, varat to izmantot savā labā.
Atslēgvārdu saraksta paplašināšana
Varbūt jūs īstenojat projektus, kas jau darbojas citos tirgos? Ja tā, tad jums jau ir atslēgvārdu saraksts, ko jums ir snieguši kolēģi vai klienti. Izdomāsim, kā to paplašināt.
- Izpētiet atbilstošos atslēgvārdus, izmantojot rīku Saistītie atslēgvārdi.
Šim nolūkam dodieties uz moduli Atslēgvārdu izpēte - Saistītie atslēgvārdi.
- Atrodiet jūsu konkurentu izmantotos atslēgvārdus
Trūkstošo frāžu pārskatā ir redzami atslēgvārdi, kuru konkurenti ir ierindoti meklēšanas rezultātu pirmajā desmitniekā un kuri nav atrasti analizētajā lapā.
To var viegli izdarīt Serpstat. Vienkārši atveriet URL analīzi un atveriet sadaļu Trūkstošie atslēgvārdi.
- Saglabājiet pārskatus un iztulkojiet vārdus, lai izsvītrotu neatbilstošos variantus. Turklāt, ja kāds no jūsu komandas locekļiem pārvalda projekta valodu, palūdziet viņam pārbaudīt terminus.
Apsveicam, jums ir atslēgvārdu saraksts! Tagad varat strādāt ar to tāpat kā ar jebkuru citu.
Apvienotās Karalistes tirgus ir nobriedušāks, bieži vien pat daudz nobriedušāks nekā ASV tirgus. Varu teikt, ka šeit mēs meklējam ilgtspējīgus, ilgtermiņa risinājumus. Tāpēc tā būs pirmā atšķirība.
Otra lieta ir tā, ka, piemēram, Polijā ir specifiska valoda, tīmekļa vietņu domēni, poļu valodas atslēgvārdi utt. Un lielākā daļa uzņēmumu galvenokārt koncentrējas uz Polijas tirgu, savukārt Apvienotajā Karalistē tiek meklēta globāla perspektīva.
Iespējams, to pašu var redzēt Itālijas tirgū.
Vai mākslīgais intelekts var palīdzēt citu valstu projektiem? Ja jā, tad kā?
Bez šaubām, var. Vienīgā lieta, ka ir nepieciešama korektūra. Mākslīgais intelekts joprojām ir nedaudz atpalicis no perfektas tulkošanas. Rakstīšana no nulles tomēr izskatās gandrīz turpat.
Dažreiz var iegūt gramatiski pareizas muļķības. Tas nedod nekādu vērtību, bet izklausās labi. Es jokoju: atnesiet kādu saturu no AI un nododiet to citam AI, kas to izlasītu. Tāpēc atcerieties, ka jūs rakstāt cilvēkiem. Ļaujiet kādam pārbaudīt šo saturu, lai pārliecinātos, ka tas ir piemērots cilvēkiem.
Nav viegli ievietot ekspertu domas caur mākslīgo intelektu. Dažas tēmas tam ir vienkārši sarežģītas. Tomēr mākslīgais intelekts var veikt daudz FAQ.
Pieņemsim, ka jums ir tīmekļa vietne par kafiju. Jūs varat atbildēt uz jautājumu par arabikas kafiju, ko cilvēki bieži meklē.
Un mākslīgais intelekts sniegs jums daudzas atbildes uz šo jautājumu. Jūs varat izvēlēties vienu no tām, apvienot tās vai izmantot kā pamatu savam saturam.
Secinājumu vietā
Tāpat es zinu, ka ir daudz vietējo rīku. Piemēram, Semstorm ir vietējais SEO rīks Polijā. Daudzi speciālisti to izmanto, strādājot tur. Bet pamēģiniet apvienot Semstorm ar kādu globālu SEO rīku. Tiem bieži vien ir plašākas datubāzes, un tas palīdzēs jums gūt panākumus vietējā tirgū.
Leteicamie raksti
- Kā veikt atslēgvārdu izpēti 10 minūtēs
- Kā izmērīt konkurenta reklāmu budžetu un novērtēt darījumu izmaksas
- Redzamība meklētājprogrammās: kā to pārbaudīt un palielināt
- Kā veikt ātru konkurentu kontekstuālās reklāmas (PPC) analīzi
- Serpstat API partijas analīzes papildinājums Google lapām: Datu analīze ar vienu klikšķi
- Kā apkopot atslēgvārdu sarakstu tīmekļa vietnei
- 4 iemesli, kāpēc SEO stratēģijā vajadzētu ieviest atslēgvārdu kopas
- Kā uzzināt konkurenta budžetu kontekstuālajai reklāmai: 3 neparastas metodes
- Kas ir Google redzamības rādītājs un kā tas tiek aprēķināts SEO optimizācijā
Read original article “How to Conduct Keyword Research in Languages You Don’t Speak” in English.