Como efetuar uma pesquisa de palavras-chave em línguas que não fala?

Entrevista com Lukasz Żelezny e guia passo-a-passo para pesquisa de palavras-chave relevantes

Como efetuar uma pesquisa de palavras-chave em línguas que não fala?
Daria Ahieieva
Daria Ahieieva
Blog Editor at Serpstat

Entrar em novos mercados é sempre um processo emocionante. A língua materna da sua empresa pode não ser muito falada no país escolhido. E isto levanta muitas questões: é necessário adaptar o seu sítio Web, como fazer pesquisa de palavras-chave na nova língua e muito mais.

Mesmo que tudo pareça incrivelmente difícil, a análise de palavras-chave ajudá-lo-á a ter sucesso com um pouco de esforço. Na nossa nova secção, vamos aprofundar as peculiaridades de trabalhar em diferentes regiões. O nosso primeiro convidado é um homem com uma longa e bem sucedida carreira em SEO internacional, Lukacz Zelezny.

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
Diretor da SEO.London

Desde 2005, Lukasz Zelezny tem ajudado empresas a melhorar o seu desempenho orgânico - alguns dos seus clientes anteriores incluem HomeAway, Thomson Reuters, The Digital Property Group, Fleetway Travel, uSwitch e Zoopla.

É apaixonado por partilhar as suas dicas e conhecimentos com outras pessoas através de workshops e encontros. Por isso, todos os anos, participa em inúmeras conferências sobre SEO e redes sociais. Incluindo a ClickZ Shanghai China, a ClickZ Jakarta Indonesia, a SiMGA Malta, a SES London, o Marketing Festival em Brno, a Brighton SEO em Brighton e a UnGagged em Londres.

Existem diferenças entre os mercados para a SEO?

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
Diretor da SEO.London

Comecemos por saber se existe alguma diferença entre os mercados. Se já trabalhou nos EUA ou em qualquer outro grande mercado, pode parecer que os negócios noutros países funcionam exatamente da mesma forma. Mas é essencial ter em mente que a diferença de culturas e mentalidades afectará a sua estratégia.

O mercado do Reino Unido é mais maduro, muitas vezes até muito mais maduro do que o mercado dos EUA. Posso dizer que aqui estamos à procura de soluções sustentáveis e a longo prazo. Por isso, essa será a primeira diferença.

Outra coisa é que, por exemplo, a Polónia tem uma língua específica, domínios de sítios Web, palavras-chave polacas, etc. E a maior parte das empresas concentra-se principalmente no mercado polaco, enquanto no Reino Unido procuram uma perspetiva global.

Talvez se verifique o mesmo no mercado italiano.

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
Diretor da SEO.London

Obviamente, para além dos contrastes culturais, poderá deparar-se com diferenças linguísticas. Não entre em pânico se ainda não tiver nativos na equipa. Está ao seu alcance fazer tudo sozinho.

Não é preciso saber muito bem a língua para trabalhar em mercados diferentes. Uma vez trabalhei num mercado árabe. Há outras línguas. Até as letras são diferentes. Se fizer tudo corretamente, pode olhar para as métricas e, se houver boas palavras-chave, vai vê-las de qualquer forma.

Além disso, tenho outro exemplo. Os Países Baixos são um país bastante pequeno e os redactores de conteúdos não são muitos. Nem toda a gente do estrangeiro sabe falar holandês. Por isso, os preços dos conteúdos são relativamente elevados.

Quando tenho de trabalhar lá, traduzimos os textos para neerlandês por IA e depois um nativo revê-os.

Pronto para fazer a sua primeira análise com o Serpstat?

Experimente a plataforma com 7 dias de teste grátis!

Comece a testar

Localização de sites vs. tradução. O que é melhor para SEO?

Quando se entra num novo mercado, por vezes quer-se seguir o caminho mais fácil: entregar todos os textos a uma agência de tradução e não se preocupar com a localização. Mas será que funciona? Essa é a grande questão.

Quando se localiza um sítio Web, adapta-se totalmente o conteúdo ao novo mercado, faz-se uma pesquisa de palavras-chave e alteram-se alguns elementos da interface para que seja compreensível para os utilizadores locais.

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
Diretor da SEO.London

A localização funcionará melhor. Será necessário mais do que apenas diferenças linguísticas. Trata-se, de facto, de uma adaptação completa do conteúdo com pesquisa de palavras-chave, etc.

Infelizmente, muitas vezes isto representa um custo adicional e, nalguns casos, não é realmente necessário localizar. Nestes casos, a tradução de conteúdos com IA + revisão será mais do que suficiente.

Que erros podem ser cometidos na recolha de palavras-chave numa língua desconhecida?

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
Diretor da SEO.London

Vou dar-vos dois exemplos comuns.

Muitas vezes, uma tradução palavra por palavra pode não transmitir o significado correto. Isto é especialmente relevante para as expressões idiomáticas, uma vez que podem ser muito diferentes em várias línguas.

Além disso, alguns nomes de marcas podem ser traduzidos, por exemplo, Apple.

Muitas vezes, o tradutor pode não detetar a diferença subtil entre as palavras, pelo que o resultado não será o mais exato.

Translator

Por exemplo, "trabalho de casa" pode ser traduzido em alemão como "hausarbeit". No entanto, esta palavra é mais comummente usada para descrever o trabalho doméstico.

Translator

E é assim que o Google Tradutor traduz a palavra "online" para italiano. Vamos verificar o volume.

Volume

Para comparação, peguemos na palavra "online" e verifiquemos também o seu volume. Como pode ver, é 33 vezes maior.

Volume

Como se pode ver, confiar apenas na tradução não é a estratégia mais fiável. A gramática, a formação de palavras, o dialeto e até o calão afectam o volume de pesquisa. Muitas línguas têm normas e tradições que o tradutor pode simplesmente desconhecer.

É por isso que a tradução direta tem frequentemente um volume mais baixo e a verificação da relevância através das SERPs torna-se crítica.

Como fazer pesquisa de palavras-chave em qualquer língua?

Ao realizar uma pesquisa de palavras-chave internacional, pode encontrar-se em 2 situações:

1.A empresa está a iniciar o seu percurso no mercado e a pesquisa de palavras-chave tem de começar do zero.
2.O seu cliente já tem palavras-chave e a sua tarefa é expandi-las ou optimizá-las.

Uma vez que não compreende a linguagem da pesquisa, é essencial manter os princípios básicos que já conhece.

Começar do zero

A forma mais fácil de pesquisar o seu site é identificar os seus concorrentes e analisar a palavra-chave em falta.

1.Escolha uma frase na língua de origem e traduza-a
Translator "seo course"
2.Veja os resultados do motor de busca para a consulta

Por vezes, a tradução palavra por palavra pode distorcer ligeiramente o significado original. O Google ajuda-nos a ver os resultados actuais, mesmo que não seja a consulta mais exacta.

Certifique-se de que muda a língua do motor de busca para obter os dados necessários.

Google

Começar a utilizar a SEO internacional é fácil com uma avaliação gratuita da Serpstat.

Iniciar uma avaliação
3.Veja quais palavras-chave são usadas para classificar artigos no topo

Pode fazê-lo utilizando o Serpstat. Aceda a Análise de URL - Palavras-chave. Ao pesquisar, seleccione a região pretendida.

Serpstat URL analysis - Keywords

Como afirmado anteriormente, trabalhar com uma língua desconhecida requer a confiança em métodos e métricas testados e verdadeiros.

Este relatório mostrará o volume de palavras-chave com as quais já está familiarizado. Pode comparar com segurança os volumes de palavras-chave como uma percentagem entre países, porque o método de cálculo do volume de pesquisa é o mesmo para diferentes regiões e idiomas.

Consequentemente, se souber a popularidade de uma determinada palavra-chave, pode utilizá-la em seu benefício.

4.Não se esqueça de verificar a tradução das frases para se certificar de que são relevantes
Check the translation

Aumentar a sua lista de palavras-chave

Talvez esteja a executar projectos que já estão a funcionar noutros mercados? Se sim, já tem uma lista de palavras-chave que os seus colegas ou clientes lhe forneceram. Vamos descobrir como a alargar.

Para isso, aceda ao módulo Pesquisa de palavras-chave - Palavras-chave relacionadas.

Related keywords

O relatório Frases em falta mostra as palavras-chave para as quais os concorrentes estão classificados no top 10 dos resultados de pesquisa e que não foram encontradas na página analisada.

Pode fazê-lo facilmente no Serpstat. Basta abrir a análise de URL e ir para Palavras-chave em falta.

Missing keywords

Parabéns, tem a sua lista de palavras-chave! Agora pode trabalhar com ela como faria com qualquer outra.

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
Diretor da SEO.London

O mercado do Reino Unido é mais maduro, muitas vezes até muito mais maduro do que o mercado dos EUA. Posso dizer que aqui estamos à procura de soluções sustentáveis e a longo prazo. Por isso, essa será a primeira diferença.

Outra coisa é que, por exemplo, a Polónia tem uma língua específica, domínios de sítios Web, palavras-chave polacas, etc. E a maior parte das empresas concentra-se principalmente no mercado polaco, enquanto no Reino Unido procuram uma perspetiva global.

Talvez se verifique o mesmo no mercado italiano.

A IA pode ajudar em projectos de outros países? Em caso afirmativo, como?

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
Diretor da SEO.London

Sem qualquer dúvida, pode. O único problema é que é necessária uma revisão. A IA ainda está um pouco aquém da tradução perfeita. Escrever de raiz parece, no entanto, estar quase lá.

Por vezes, é possível obter disparates gramaticalmente correctos. Não traz qualquer valor, mas soa bem. Estou a brincar: traz algum conteúdo da IA e dá-o a outra IA que o leia. Por isso, lembrem-se que estão a escrever para pessoas. Deixe alguém verificar esse conteúdo para se certificar de que é bom para os humanos.

Não é fácil passar pensamentos de especialistas para a IA. Alguns tópicos são simplesmente difíceis para ela. Mas, ainda assim, a IA pode fazer muitas perguntas frequentes.

Suponhamos que tem um sítio Web sobre café. Pode responder à pergunta sobre o café arábica, que as pessoas procuram frequentemente.

E a IA dar-lhe-á muitas respostas a esta pergunta. Pode escolher uma, combiná-las ou utilizá-las como base para o seu próprio conteúdo.

Em vez de uma conclusão

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
Diretor da SEO.London
1.Ir a conferências. Tente ver o que fazem as pessoas noutros mercados. Muitas vezes, faz sentido concentrarmo-nos apenas no mercado local. Mas, mesmo assim, é preciso ver mais longe.
2.Não se limite a um único instrumento. Há muitos instrumentos diferentes com que trabalhar. Por vezes, a utilização correcta de uma ferramenta pode ser mais eficiente do que as pessoas que fazem o mesmo manualmente. Por exemplo, eu utilizo um serviço de IA para criar ligações internas. E poupa-me muito tempo!

Além disso, sei que existem muitas ferramentas locais. Por exemplo, a Semstorm é uma ferramenta de SEO local na Polónia. Muitos especialistas utilizam-na quando trabalham na Polónia. Mas tente combinar a Semstorm com algumas ferramentas globais de SEO. Estas têm frequentemente bases de dados mais extensas e ajudá-lo-ão a ter êxito no mercado local.

Read original article “How to Conduct Keyword Research in Languages You Don’t Speak” in English.

Open support chat

Introducing Serpstat

Find out about the main features of the service in a convenient way for you!

Please send a request, and our specialist will offer you education options: a personal demonstration, a trial period, or materials for self-study and increasing expertise — everything for a comfortable start to work with Serpstat.

Name

Email

Phone

We are glad of your comment
I agree to Serpstat`s Privacy Policy.

Thank you, we have saved your new mailing settings.

mail pocket flipboard Messenger telegramm