Как да провеждате проучвания на ключови думи на езици, които не владеете?
Интервю с Лукаш Железни и ръководство стъпка по стъпка за търсене на подходящи ключови думи
Съдържание:
- Има ли някакви разлики между отделните пазари за SEO?
- Локализация на уебсайтове срещу превод. Кое е по-добро за SEO?
- Какви грешки могат да се допуснат при събирането на ключови думи на непознат език?
- Как да се направи проучване на ключови думи на всеки език?
- Може ли изкуственият интелект да помогне при проекти от други държави? Ако да, как?
- Вместо заключение
От 2005 г. насам Лукаш Железни помага на компаниите да подобрят своите органични резултати - някои от предишните му клиенти включват HomeAway, Thomson Reuters, The Digital Property Group, Fleetway Travel, uSwitch и Zoopla.
Той е запален по споделянето на съветите и знанията си с другите чрез семинари и срещи. Затова всяка година посещава множество конференции за SEO и социални медии. Включително ClickZ Shanghai China, ClickZ Jakarta Indonesia, SiMGA Malta, SES London, Marketing Festival в Бърно, Brighton SEO в Брайтън и UnGagged в Лондон.
Има ли някакви разлики между пазарите за SEO?
Нека да започнем с това дали има някаква разлика между пазарите. Ако сте работили в САЩ или на някой друг голям пазар, може да ви се струва, че бизнесът в другите страни работи по абсолютно същия начин. Но е важно да имате предвид, че разликата в културите и манталитета ще се отрази на вашата стратегия.
Пазарът в Обединеното кралство е по-зрял, дори често много по-зрял от пазара в САЩ. Мога да кажа, че тук се търсят устойчиви, дългосрочни решения. Така че това ще бъде първата разлика.
Друго нещо е, че например в Полша има специфичен език, домейни на уебсайтове, полски ключови думи и т.н. И повечето компании са фокусирани предимно върху полския пазар, докато в Обединеното кралство се търси глобална перспектива.
Може би можете да видите същото и на италианския пазар.
Очевидно е, че в допълнение към културните контрасти може да се сблъскате и с езикови различия. Не се паникьосвайте, ако все още нямате местни жители в екипа. По силите ви е да направите всичко сами.
Не е необходимо наистина да знаете езика, за да работите на различни пазари. Веднъж работих на арабски пазар. Има и други езици. Там дори буквите са различни. Ако направите всичко правилно, можете да погледнете метриките и ако има добри ключови думи, ще ги видите така или иначе.
Имам и друг пример. Холандия е доста малка страна и авторите на съдържание не са толкова много. Не всички от чужбина могат да говорят холандски. Така че цените за съдържание са сравнително високи.
Когато ми се налага да работя там, превеждаме текстове на холандски език с помощта на изкуствен интелект, а след това един човек с роден език ги преглежда.
Готови ли сте да извършите първия си анализ със Serpstat?
Изпробвайте платформата със 7-дневен безплатен пробен период!
Локализация на уебсайтове срещу превод. Кое е по-добро за SEO?
Когато навлизате на нов пазар, понякога искате да поемете по лесния път: да дадете всички текстове на агенция за преводи и да не се занимавате с локализация. Но дали това ще проработи? Това е големият въпрос.
Когато локализирате даден уебсайт, напълно адаптирате съдържанието към новия пазар, правите проучване на ключовите думи и променяте някои елементи в интерфейса, за да го направите разбираем за местните потребители.
Локализацията ще работи по-добре. За нея ще е необходимо повече на борда, отколкото само езикови различия. Всъщност това е цялостно адаптиране на съдържанието с проучване на ключовите думи и т.н.
За съжаление, често това е допълнителен разход, а в някои случаи наистина не е необходимо да локализирате. В горните случаи преводът на съдържанието с изкуствен интелект + корекция ще бъде повече от достатъчен.
Какви грешки могат да се допуснат при събирането на ключови думи на непознат език?
Ще ви дам два често срещани примера.
Често преводът "дума по дума" може да не успее да предаде правилното значение. Това се отнася особено за идиомите, тъй като те могат да бъдат много различни в различните езици.
Също така някои имена на търговски марки могат да бъдат преведени, например Apple.
Често преводачът може да не улови фината разлика между думите, така че ще получите не най-точния резултат.
Например "домашна работа" може да се преведе на немски като "hausarbeit". Тази дума обаче по-често се използва за описание на домакинска работа.
А ето как Google Translator превежда думата "онлайн" на италиански език. Нека да проверим нейния обем.
За сравнение нека вземем думата "онлайн" и също да проверим нейния обем. Както можете да видите, той е 33 пъти по-голям.
Както виждате, да се разчита само на превода не е най-надеждната стратегия. Граматиката, словообразуването, диалектът и дори жаргонът оказват влияние върху обема на търсенето. Много езици имат норми и традиции, които преводачът може просто да не познава.
Ето защо директният превод често има по-малък обем и проверката на релевантността чрез SERP става критична.
Как да направим проучване на ключови думи на всеки език?
Когато провеждате международно проучване на ключови думи, може да се окажете в 2 ситуации:
Тъй като не разбирате езика на изследването, е важно да се придържате към основните принципи, които вече знаете.
Започване от нулата
Най-лесният начин за проучване на сайта е да идентифицирате конкурентите си и да анализирате липсващата ключова дума.
Понякога преводът "дума по дума" може леко да изкриви първоначалното значение. Google ще ни помогне да видим текущите резултати, дори ако това не е най-точното запитване.
Не забравяйте да промените езика на търсачката, за да получите необходимите данни.
Започването на работа с международна SEO оптимизация е лесно с безплатен пробен период от Serpstat.
Можете да направите това с помощта на Serpstat. Отидете на Анализ на URL - Ключови думи. При търсене изберете необходимия регион.
Както вече беше посочено, работата с непознат език налага да се разчита на изпитани методи и показатели.
Този отчет ще ви покаже обема на ключовите думи, които вече са ви познати. Можете спокойно да сравнявате обема на ключовите думи като процент в различните държави, тъй като методът за изчисляване на обема на търсене е един и същ за различните региони и езици.
В резултат на това, ако знаете колко популярна е дадена ключова дума, можете да използвате това във ваша полза.
Увеличаване на списъка с ключови думи
Може би изпълнявате проекти, които вече работят на други пазари? Ако е така, вече имате списък с ключови думи, които са ви предоставили колеги или клиенти. Нека да разберем как да го разширим.
- Разгледайте съвпадащите ключови думи чрез инструмента Свързани ключови думи.
За тази цел отидете в модула Изследване на ключови думи - Свързани ключови думи.
- Намерете ключови думи, използвани от вашите конкуренти
Отчетът "Липсващи фрази" показва ключовите думи, за които конкурентите са класирани в топ 10 на резултатите от търсенето и които не са намерени на анализираната страница.
Можете лесно да го направите в Serpstat. Просто отворете URL анализа и отидете на Липсващи ключови думи.
- Запазете отчетите и преведете думите, за да отстраните нерелевантните варианти. Също така, ако някой от екипа ви владее езика на проекта, помолете го да провери термините.
Поздравления, имате своя списък с ключови думи! Сега можете да работите с него така, както с всеки друг.
Пазарът в Обединеното кралство е по-зрял, дори често много по-зрял от пазара в САЩ. Мога да кажа, че тук се търсят устойчиви, дългосрочни решения. Така че това ще бъде първата разлика.
Друго нещо е, че например в Полша има специфичен език, домейни на уебсайтове, полски ключови думи и др. И повечето компании са фокусирани предимно върху полския пазар, докато в Обединеното кралство се търси глобална перспектива.
Може би можете да видите същото и на италианския пазар.
Може ли изкуственият интелект да помогне при проекти от други държави? Ако да, как?
Без никакво съмнение може. Единственото нещо е, че е необходима корекция. ИИ все още е малко по-назад от перфектния превод. Писането от нулата обаче изглежда почти там.
Понякога може да се получат граматически правилни глупости. Тя не носи никаква стойност, но звучи добре. Шегувам се: донесете някакво съдържание от ИИ и го дайте на друг ИИ, който ще го прочете. Затова не забравяйте, че пишете за хора. Нека някой да провери това съдържание, за да се увери, че е добро за хората.
Не е лесно да се прокарат експертни мисли през ИИ. Някои теми просто са трудни за него. Но все пак ИИ може да направи много ЧЗВ.
Да предположим, че имате уебсайт за кафе. Може да отговорите на въпроса за кафето арабика, което хората често търсят.
И ИИ ще ви даде много отговори на този въпрос. Можете да изберете един от тях, да ги комбинирате или да го използвате като основа за собствено съдържание.
Вместо заключение
Също така знам, че има много локални инструменти. Например Semstorm е местен инструмент за SEO оптимизация в Полша. Много специалисти го използват, работейки там. Но опитайте да комбинирате Semstorm с някои глобални SEO инструменти. Те често имат по-обширни бази данни и това ще ви помогне да успеете на местния пазар.
Препоръчани статии
- Как да извършите проучване на ключови думи за 10 минути
- Как да измерите бюджета за реклами на конкурента си и да оцените разходите за транзакции
- Видимост в търсачките: как да я проверим и увеличим
- Как да направите бърз анализ на контекстната реклама (PPC) на конкурентите
- Добавка за пакетни анализи на Serpstat API за Google Sheets: Анализ на данни с едно кликване
- Как да съберете списък с ключови думи за уебсайт
- 4 причини, поради които трябва да приложите клъстери от ключови думи в стратегията си за SEO
- Как да откриете бюджета на конкурента за контекстна реклама: 3 необичайни метода
- Какво е оценката на видимостта на Google и как се изчислява в SEO
Read original article “How to Conduct Keyword Research in Languages You Don’t Speak” in English.