Comment mener une recherche de mots-clés dans des langues que vous ne parlez pas ?

Entretien avec Lukasz Żelezny et guide étape par étape pour une recherche de mots-clés pertinente

Comment mener une recherche de mots-clés dans des langues que vous ne parlez pas ?
Daria Ahieieva
Daria Ahieieva
Blog Editor at Serpstat

L'entrée sur de nouveaux marchés est toujours un processus passionnant. La langue maternelle de votre entreprise n'est peut-être pas très répandue dans le pays choisi. Cela soulève de nombreuses questions : devez-vous adapter votre site web, comment effectuer une recherche de mots clés dans la nouvelle langue, etc.

Même si tout cela semble incroyablement difficile, l'analyse des mots clés vous aidera à réussir avec un peu d'effort. Dans notre nouvelle section, nous approfondirons les particularités du travail dans différentes régions. Notre premier invité est Lukacz Zelezny, qui a une longue et fructueuse carrière dans le domaine du référencement international.

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
directeur de SEO.London

Depuis 2005, Lukasz Zelezny aide les entreprises à améliorer leurs performances organiques. Parmi ses clients, citons HomeAway, Thomson Reuters, The Digital Property Group, Fleetway Travel, uSwitch et Zoopla.

Il est passionné par le partage de ses conseils et de ses connaissances avec d'autres personnes par le biais d'ateliers et de rencontres. Ainsi, chaque année, il assiste à de nombreuses conférences sur le référencement et les médias sociaux. Notamment ClickZ Shanghai China, ClickZ Jakarta Indonesia, SiMGA Malta, SES London, Marketing Festival in Brno, Brighton SEO in Brighton, et UnGagged in London.

Existe-t-il des différences entre les marchés en matière de référencement ?

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
directeur de SEO.London

Commençons par la question de savoir s'il existe des différences entre les marchés. Si vous avez travaillé aux États-Unis ou sur un autre grand marché, vous pouvez avoir l'impression que les affaires fonctionnent exactement de la même manière dans les autres pays. Mais il est essentiel de garder à l'esprit que les différences de cultures et de mentalités affecteront votre stratégie.

Le marché britannique est plus mûr, voire souvent beaucoup plus mûr que le marché américain. Je peux dire qu'ici, nous recherchons des solutions durables, à long terme. C'est donc la première différence.

Une autre chose est que, par exemple, la Pologne a une langue spécifique, des domaines de sites web, des mots-clés polonais, etc. Et la plupart des entreprises se concentrent principalement sur le marché polonais, alors qu'au Royaume-Uni, elles recherchent une perspective globale.

Il en va peut-être de même pour le marché italien.

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
directeur de SEO.London

Il est évident que vous pouvez être confronté à des différences linguistiques en plus des contrastes culturels. Ne paniquez pas si vous n'avez pas encore de natifs dans l'équipe. Il est en votre pouvoir de tout faire vous-même.

Il n'est pas nécessaire de connaître parfaitement la langue pour travailler sur différents marchés. J'ai déjà travaillé sur un marché arabe. Il y a d'autres langues. Même les lettres sont différentes. Si vous faites tout correctement, vous pouvez regarder les métriques, et s'il y a de bons mots-clés, vous les verrez de toute façon.

J'ai également un autre exemple. Les Pays-Bas sont un petit pays et les rédacteurs de contenu ne sont pas très nombreux. Tous les étrangers ne parlent pas le néerlandais. Les prix du contenu sont donc relativement élevés.

Lorsque je dois travailler là-bas, nous traduisons les textes en néerlandais à l'aide de l'IA, puis un autochtone les révise.

Prêt à effectuer votre première analyse avec Serpstat ?

Essayez la plateforme gratuitement pendant 7 jours !

Commencez à tester

Localisation de sites web ou traduction. Quelle est la meilleure solution pour le référencement ?

Lorsque l'on pénètre sur un nouveau marché, on a parfois envie de choisir la solution de facilité : confier tous les textes à une agence de traduction et ne pas se préoccuper de la localisation. Mais cela fonctionnera-t-il ? Telle est la grande question.

Lorsque vous localisez un site web, vous adaptez entièrement le contenu au nouveau marché, vous effectuez une recherche de mots clés et vous modifiez certains éléments de l'interface afin de la rendre compréhensible pour les utilisateurs locaux.

Lukacz Zelezny
Lukacz Zelezny
directeur de SEO.London

La localisation fonctionnera mieux. Il ne suffit pas de tenir compte des différences linguistiques. Il s'agit en fait d'une adaptation complète du contenu, avec recherche de mots clés, etc.

Malheureusement, il s'agit souvent d'un coût supplémentaire et, dans certains cas, la localisation n'est pas vraiment nécessaire. Dans ce cas, la traduction du contenu avec l'IA + la relecture suffisent amplement.

Quelles sont les erreurs que l'on peut commettre en collectant des mots-clés dans une langue inconnue ?

Lukacz Zelezny
Lukacz Zelezny
directeur de SEO.London

Je vais vous donner deux exemples courants.

Souvent, une traduction mot à mot ne permet pas de transmettre le sens correct. C'est particulièrement vrai pour les expressions idiomatiques, qui peuvent être très différentes d'une langue à l'autre.

De même, certains noms de marque peuvent être traduits, par exemple Apple.

Il arrive souvent que le traducteur ne saisisse pas la différence subtile entre les mots et que vous n'obteniez pas le résultat le plus précis.

Translator

Par exemple, "homework" peut être traduit en allemand par "hausarbeit". Cependant, ce mot est plus couramment utilisé pour décrire les travaux ménagers.

Translator

Voici comment Google Translator traduit le mot "online" en italien. Vérifions son volume.

Volume

À titre de comparaison, prenons le mot "online" et vérifions également son volume. Comme vous pouvez le voir, il est 33 fois plus élevé.

Volume

Comme vous pouvez le constater, se fier uniquement à la traduction n'est pas la stratégie la plus fiable. La grammaire, la formation des mots, le dialecte et même l'argot influencent le volume de recherche. De nombreuses langues ont des normes et des traditions que le traducteur ne connaît peut-être pas.

C'est pourquoi la traduction directe a souvent un volume plus faible et la vérification de la pertinence via les SERP devient cruciale.

Comment effectuer une recherche de mots clés dans n'importe quelle langue ?

Lorsque vous effectuez une recherche internationale de mots-clés, vous pouvez vous trouver dans deux situations :

1.L'entreprise commence tout juste à s'implanter sur le marché et la recherche de mots-clés doit partir de zéro.
2.Votre client dispose déjà de mots-clés et votre tâche consiste à les développer ou à les optimiser.

Comme vous ne comprenez pas le langage de la recherche, il est essentiel de vous en tenir aux principes de base que vous connaissez déjà.

Partir de zéro

La façon la plus simple de rechercher votre site est d'identifier vos concurrents et d'analyser le mot-clé manquant.

1.Choisissez une phrase dans la langue source et traduisez-la
Translator "seo course"
2.Examinez les résultats du moteur de recherche pour la requête.

Parfois, la traduction mot à mot peut légèrement déformer le sens original. Google nous aidera à voir les résultats actuels, même s'il ne s'agit pas de la requête la plus précise.

Veillez à changer la langue du moteur de recherche pour obtenir les données nécessaires.

Google

Il est facile de se lancer dans le référencement international grâce à un essai gratuit de Serpstat.

Commencer un essai
3.Voyez quels mots-clés sont utilisés pour classer les articles dans le haut du classement.

Vous pouvez le faire en utilisant Serpstat. Allez dans Analyse d'URL - Mots-clés. Lors de la recherche, sélectionnez la région souhaitée.

Serpstat URL analysis - Keywords

Comme indiqué précédemment, travailler avec une langue inconnue nécessite de s'appuyer sur des méthodes et des mesures éprouvées.

Ce rapport vous indiquera le volume des mots-clés que vous connaissez déjà. Vous pouvez comparer en toute sécurité les volumes de mots-clés en pourcentage entre les pays, car la méthode de calcul du volume de recherche est la même pour les différentes régions et langues.

Par conséquent, si vous connaissez la popularité d'un mot-clé particulier, vous pouvez l'utiliser à votre avantage.

4.N'oubliez pas de vérifier la traduction des phrases pour vous assurer de leur pertinence
Check the translation

Augmenter votre liste de mots clés

Vous menez peut-être des projets qui fonctionnent déjà sur d'autres marchés ? Dans ce cas, vous disposez déjà d'une liste de mots-clés que des collègues ou des clients vous ont fournie. Voyons comment l'étoffer.

Pour cela, rendez-vous dans le module Recherche de mots-clés - Mots-clés associés.

Related keywords

Le rapport sur les phrases manquantes montre les mots-clés pour lesquels les concurrents sont classés dans le top 10 des résultats de recherche et qui n'ont pas été trouvés sur la page analysée.

Vous pouvez facilement le faire dans Serpstat. Il suffit d'ouvrir l'analyse d'URL et d'aller à Mots clés manquants.

Missing keywords

Félicitations, vous avez votre liste de mots-clés ! Vous pouvez maintenant l'utiliser comme n'importe quelle autre liste.

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
directeur de SEO.London

Le marché britannique est plus mûr, souvent même beaucoup plus mûr que le marché américain. Je peux dire qu'ici, nous recherchons des solutions durables, à long terme. Ce sera donc la première différence.

Une autre chose est que, par exemple, la Pologne a une langue spécifique, des domaines de sites web, des mots-clés polonais, etc. Et la plupart des entreprises se concentrent principalement sur le marché polonais, alors qu'au Royaume-Uni, elles recherchent une perspective globale.

Il en va peut-être de même pour le marché italien.

L'IA peut-elle aider les projets d'autres pays ? Si oui, comment ?

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
directeur de SEO.London

Sans aucun doute, c'est possible. La seule chose est que la relecture est nécessaire. L'IA est encore un peu en retard par rapport à la traduction parfaite. L'écriture à partir de zéro semble, cependant, presque au point.

Parfois, vous pouvez obtenir des absurdités grammaticalement correctes. Cela n'apporte aucune valeur ajoutée, mais ça sonne bien. Je plaisante : apportez du contenu de l'IA et donnez-le à une autre IA qui le lira. N'oubliez donc pas que vous écrivez pour les gens. Laissez quelqu'un vérifier ce contenu pour s'assurer qu'il est bon pour les humains.

Il n'est pas facile de faire passer des idées d'experts par l'IA. Certains sujets sont tout simplement difficiles à traiter. Mais l'IA peut tout de même faire beaucoup de FAQ.

Supposons que vous ayez un site web sur le café. Vous pouvez répondre à la question sur le café arabica, que les gens recherchent souvent.

L'IA vous donnera de nombreuses réponses à cette question. Vous pouvez en choisir une, les combiner ou les utiliser comme base pour votre propre contenu.

Au lieu d'une conclusion

Lukasz Zelezny
Lukasz Zelezny
directeur de SEO.London
1.Assistez à des conférences. Essayez de voir ce que font les gens sur d'autres marchés. Il est souvent judicieux de se concentrer uniquement sur le marché local. Mais il faut quand même voir plus large.
2.Ne vous contentez pas d'un seul outil. Il existe un grand nombre d'instruments différents. Parfois, l'utilisation correcte d'un outil peut s'avérer plus efficace que les personnes qui font la même chose manuellement. Par exemple, j'utilise un service d'intelligence artificielle pour les liens internes. Et cela me fait gagner beaucoup de temps !

Je sais également qu'il existe de nombreux outils locaux. Par exemple, Semstorm est un outil de référencement local en Pologne. De nombreux spécialistes l'utilisent dans leur travail. Mais essayez de combiner Semstorm avec des outils de référencement globaux. Ils disposent souvent de bases de données plus étendues, ce qui vous aidera à réussir sur le marché local.

Read original article “How to Conduct Keyword Research in Languages You Don’t Speak" in English.

Open support chat

Introducing Serpstat

Find out about the main features of the service in a convenient way for you!

Please send a request, and our specialist will offer you education options: a personal demonstration, a trial period, or materials for self-study and increasing expertise — everything for a comfortable start to work with Serpstat.

Name

Email

Phone

We are glad of your comment
I agree to Serpstat`s Privacy Policy.

Thank you, we have saved your new mailing settings.

mail pocket flipboard Messenger telegramm