Wie führt man eine Keyword-Recherche in Sprachen durch, die man nicht beherrscht?
Interview mit Lukasz Żelezny und Schritt-für-Schritt-Anleitung für die Suche nach relevanten Schlüsselwörtern
Inhalt:
- Gibt es Unterschiede zwischen den Märkten für SEO?
- Website-Lokalisierung vs. Übersetzung. Was ist besser für SEO?
- Welche Fehler kann man beim Sammeln von Keywords in einer unbekannten Sprache machen?
- Wie führt man eine Keyword-Recherche in einer beliebigen Sprache durch?
- Kann AI bei Projekten aus anderen Ländern helfen? Wenn ja, wie?
- Anstelle einer Schlussfolgerung
Seit 2005 hilft Lukasz Zelezny Unternehmen, ihre organische Leistung zu verbessern - zu seinen bisherigen Kunden gehören HomeAway, Thomson Reuters, The Digital Property Group, Fleetway Travel, uSwitch und Zoopla.
Es ist ihm ein Anliegen, seine Tipps und sein Wissen in Workshops und auf Meetings mit anderen zu teilen. So nimmt er jedes Jahr an zahlreichen SEO- und Social-Media-Konferenzen teil. Dazu gehören ClickZ Shanghai China, ClickZ Jakarta Indonesia, SiMGA Malta, SES London, Marketing Festival in Brno, Brighton SEO in Brighton und UnGagged in London.
Gibt es Unterschiede zwischen den Märkten für SEO?
Beginnen wir damit, ob es einen Unterschied zwischen den Märkten gibt. Wenn Sie in den USA oder einem anderen großen Markt gearbeitet haben, mag es so aussehen, als ob das Geschäft in anderen Ländern genau gleich funktioniert. Sie müssen jedoch bedenken, dass die Unterschiede in den Kulturen und Mentalitäten Ihre Strategie beeinflussen werden.
Der britische Markt ist reifer, oft sogar viel reifer als der US-amerikanische Markt. Ich kann sagen, dass wir hier nach nachhaltigen, langfristigen Lösungen suchen. Das ist also der erste Unterschied.
Ein weiterer Punkt ist, dass Polen beispielsweise eine eigene Sprache hat, Website-Domains, polnische Schlüsselwörter usw. Und die meisten Unternehmen konzentrieren sich in erster Linie auf den polnischen Markt, während sie im Vereinigten Königreich nach einer globalen Perspektive suchen.
Das Gleiche kann man vielleicht auch auf dem italienischen Markt beobachten.
Natürlich werden Sie neben den kulturellen Kontrasten auch auf sprachliche Unterschiede stoßen. Kein Grund zur Panik, wenn Sie noch keine Einheimischen im Team haben. Es liegt in Ihrer Macht, alles selbst zu tun.
Sie müssen die Sprache nicht unbedingt beherrschen, um in verschiedenen Märkten zu arbeiten. Ich habe einmal in einem arabischen Markt gearbeitet. Dort gibt es andere Sprachen. Sogar die Buchstaben sind dort anders. Wenn Sie alles richtig machen, können Sie sich die Metriken ansehen, und wenn es gute Schlüsselwörter gibt, werden Sie sie sowieso sehen.
Ich habe noch ein weiteres Beispiel. Die Niederlande sind ein ziemlich kleines Land, und es gibt nicht so viele Content-Autoren. Nicht jeder aus dem Ausland kann Niederländisch sprechen. Daher sind die Preise für Inhalte relativ hoch.
Wenn ich dort arbeiten muss, übersetzen wir die Texte mit Hilfe von KI ins Niederländische, und ein Muttersprachler überprüft sie dann.
Sind Sie bereit, Ihre erste Analyse mit Serpstat durchzuführen?
Testen Sie die Plattform mit der 7-Tage-Testversion kostenlos!
Website-Lokalisierung vs. Übersetzung. Was ist besser für SEO?
Wenn man in einen neuen Markt eintritt, möchte man manchmal den einfachen Weg gehen: alle Texte an ein Übersetzungsbüro geben und sich nicht um die Lokalisierung kümmern. Aber wird das funktionieren? Das ist die große Frage.
Wenn Sie eine Website lokalisieren, passen Sie den Inhalt vollständig an den neuen Markt an, recherchieren Schlüsselwörter und ändern einige Elemente der Benutzeroberfläche, um sie für lokale Benutzer verständlich zu machen.
Die Lokalisierung wird besser funktionieren. Dazu braucht es mehr als nur Sprachunterschiede. Es handelt sich vielmehr um eine vollständige Anpassung des Inhalts mit Schlüsselwortrecherche und so weiter.
Leider ist dies oft mit zusätzlichen Kosten verbunden, und in manchen Fällen ist eine Lokalisierung gar nicht nötig. In diesen Fällen ist die Übersetzung von Inhalten mit KI und Korrekturlesen mehr als ausreichend.
Welche Fehler kann man beim Sammeln von Schlüsselwörtern in einer unbekannten Sprache machen?
Ich werde Ihnen zwei gängige Beispiele nennen.
Eine wortwörtliche Übersetzung kann oft nicht die richtige Bedeutung vermitteln. Dies gilt insbesondere für Redewendungen, da sie in verschiedenen Sprachen sehr unterschiedlich sein können.
Auch einige Markennamen können übersetzt werden, z. B. Apple.
Oftmals erkennt der Übersetzer die feinen Unterschiede zwischen den Wörtern nicht, so dass Sie nicht das genaueste Ergebnis erhalten.
Zum Beispiel kann "Hausarbeit" im Deutschen mit "Hausarbeit" übersetzt werden. Dieses Wort wird jedoch eher für die Hausarbeit verwendet.
Und so übersetzt Google Translator das Wort "online" ins Italienische. Schauen wir uns die Lautstärke an.
Nehmen wir zum Vergleich das Wort "online" und überprüfen wir auch dessen Lautstärke. Wie Sie sehen können, ist es 33 Mal lauter.
Wie Sie sehen können, ist es nicht die zuverlässigste Strategie, sich nur auf die Übersetzung zu verlassen. Grammatik, Wortbildung, Dialekt und sogar Slang beeinflussen das Suchvolumen. In vielen Sprachen gibt es Normen und Traditionen, die dem Übersetzer möglicherweise einfach nicht bekannt sind.
Deshalb hat die direkte Übersetzung oft ein geringeres Suchvolumen, und die Überprüfung der Relevanz über die SERPs ist entscheidend.
Wie führt man eine Keyword-Recherche in jeder Sprache durch?
Bei der internationalen Keyword-Recherche können Sie sich in 2 Situationen wiederfinden:
Da Sie die Sprache der Keyword-Recherche nicht verstehen, ist es wichtig, dass Sie sich an die Grundprinzipien halten, die Sie bereits kennen.
Ganz von vorne anfangen
Der einfachste Weg, Ihre Website zu recherchieren, besteht darin, Ihre Konkurrenten zu identifizieren und das fehlende Keyword zu analysieren.
Manchmal kann eine Wort-für-Wort-Übersetzung die ursprüngliche Bedeutung leicht verfälschen. Google hilft uns, die aktuellen Ergebnisse zu sehen, auch wenn es sich nicht um die genaueste Anfrage handelt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Sprache der Suchmaschine ändern, um die benötigten Daten zu erhalten.
Der Einstieg in internationales SEO ist einfach mit einer kostenlosen Testversion von Serpstat.
Sie können dies mit Serpstat tun. Gehen Sie auf URL-Analyse - Keywords. Wählen Sie bei der Suche die gewünschte Region aus.
Wie bereits erwähnt, ist es bei der Arbeit mit einer unbekannten Sprache notwendig, sich auf bewährte Methoden und Metriken zu verlassen.
Dieser Bericht zeigt Ihnen das Volumen von Schlüsselwörtern, mit denen Sie bereits vertraut sind. Sie können das prozentuale Keyword-Volumen mit Sicherheit länderübergreifend vergleichen, da die Methode zur Berechnung des Suchvolumens für verschiedene Regionen und Sprachen dieselbe ist.
Wenn Sie also wissen, wie beliebt ein bestimmtes Keyword ist, können Sie dies zu Ihrem Vorteil nutzen.
Erweitern Sie Ihre Keyword-Liste
Vielleicht führen Sie Projekte durch, die bereits auf anderen Märkten funktionieren? Dann verfügen Sie bereits über eine Liste von Schlüsselwörtern, die Sie von Kollegen oder Kunden erhalten haben. Lassen Sie uns herausfinden, wie Sie diese erweitern können.
- Erkunden Sie passende Schlüsselwörter mit dem Tool für verwandte Schlüsselwörter.
Gehen Sie dazu zum Modul Schlüsselwortrecherche - Verwandte Schlüsselwörter.
- Finden Sie Schlüsselwörter, die von Ihren Konkurrenten verwendet werden
Der Bericht "Missing Phrases" zeigt Keywords, für die Wettbewerber in den Top 10 der Suchergebnisse rangieren und die auf der analysierten Seite nicht gefunden wurden.
Sie können dies ganz einfach in Serpstat tun. Öffnen Sie einfach die URL-Analyse und gehen Sie zu Fehlende Keywords.
- Speichern Sie die Berichte und übersetzen Sie die Wörter, um irrelevante Varianten auszusortieren. Wenn jemand in Ihrem Team die Sprache des Projekts spricht, bitten Sie ihn, die Begriffe zu überprüfen.
Herzlichen Glückwunsch, Sie haben Ihre Schlüsselwortliste! Jetzt können Sie damit arbeiten wie mit jeder anderen Liste auch.
Der britische Markt ist reifer, oft sogar viel reifer als der Markt in den USA. Ich kann sagen, dass wir hier nach nachhaltigen, langfristigen Lösungen suchen. Das wird also der erste Unterschied sein.
Eine andere Sache ist, dass Polen zum Beispiel eine eigene Sprache hat, Website-Domains, polnische Schlüsselwörter usw. Und die meisten Unternehmen konzentrieren sich in erster Linie auf den polnischen Markt, während sie im Vereinigten Königreich nach einer globalen Perspektive suchen.
Das Gleiche kann man vielleicht auch auf dem italienischen Markt beobachten.
Kann KI bei Projekten aus anderen Ländern helfen? Wenn ja, wie?
Ohne jeden Zweifel kann sie das. Das Einzige ist, dass ein Korrekturlesen notwendig ist. Bei der perfekten Übersetzung ist die KI noch nicht so weit. Das Schreiben von Grund auf sieht aber fast so aus.
Manchmal kann man grammatikalisch korrekten Unsinn erhalten. Das bringt keinen Mehrwert, klingt aber gut. Ich scherze nur: Bringen Sie einige Inhalte aus der KI und geben Sie sie einer anderen KI, die sie lesen würde. Denken Sie also daran, dass Sie für Menschen schreiben. Lassen Sie den Inhalt von jemandem überprüfen, um sicherzustellen, dass er für Menschen gut ist.
Es ist nicht einfach, die Gedanken von Experten in die KI einzubringen. Manche Themen sind einfach zu schwierig für sie. Aber dennoch kann KI viele FAQs erstellen.
Nehmen wir an, Sie haben eine Website über Kaffee. Sie könnten die Frage nach Arabica-Kaffee beantworten, nach der die Leute oft suchen.
Und die KI wird Ihnen viele Antworten auf diese Frage geben. Sie können eine davon auswählen, sie kombinieren oder sie als Grundlage für Ihre eigenen Inhalte verwenden.
Anstelle einer Schlussfolgerung
Ich weiß auch, dass es viele lokale Tools gibt. Semstorm zum Beispiel ist ein lokales SEO-Tool in Polen. Viele Spezialisten arbeiten dort mit diesem Tool. Aber versuchen Sie, Semstorm mit einigen globalen SEO-Tools zu kombinieren. Diese haben oft umfangreichere Datenbanken, und das wird Ihnen helfen, auf dem lokalen Markt erfolgreich zu sein.
Empfohlene Artikel
- Wie man eine Keyword-Recherche in 10 Minuten durchführt
- Wie Sie das Werbebudget Ihrer Mitbewerber messen und die Transaktionskosten schätzen
- Suchmaschinensichtbarkeit: Wie man sie überprüft und erhöht
- Wie man eine schnelle Analyse der kontextuellen Werbung der Mitbewerber (PPC) durchführt
- Serpstat API Batch Analyse Add-on für Google Sheets: Datenanalyse mit einem Klick
- Wie man eine Keyword-Liste für eine Website zusammenstellt
- 4 Gründe, warum Sie Keyword-Cluster in Ihre SEO-Strategie integrieren sollten
- Wie man das Budget eines Konkurrenten für kontextbezogene Werbung ermittelt: 3 ungewöhnliche Methoden
- Was ist die Google Sichtbarkeitsbewertung und wie wird sie in SEO berechnet?
Read original article “How to Conduct Keyword Research in Languages You Don’t Speak” in English.